即時在線: 131 人今日人次: 1782 用戶總數: 65941 人最新用戶: QA醬
選單
入口由此進入

「配音生硬」的日文怎麼說?

「配音生硬」的日文怎麼說?
「配音生硬」的日文怎麼說?
中文 配音生硬、直讀
日文 棒読み
羅馬 bō yo mi
讀音

棒読ぼうよみ」原本的意思是閱讀漢文訓讀時無視語序(雁字返點)直接照著字面讀,造成語意不清的意思,後來延伸為讀句子沒有抑揚頓挫、缺乏感情,唸起來很生硬,在配音時如果出現「棒読ぼうよみ」就會被視為配音功力不足,多發生在新人或素人配音上。

棒讀的中文稱為直讀,但現在也廣泛使用日文漢字直接唸作棒讀,且多半指配音生硬的現象。

什麼是漢文訓讀無視語序?

在讀漢文時,由於跟日文的語序不同造成日本人在學習漢文時會無法理解意思,因此會使用「レ」字作為返點(稱為雁字返點),看到「レ」就表示要跳到後字再返回來。

舉個例子,「春眠不覺曉」的標記為「春眠不レ覚レ暁」,表示「不」跟「覚」要跳過,到沒有標記返點的字為止,也就是「暁」,再返回「覚」、「不」,因此就是「春眠しゅんみんあかつきおぼえず」。

春眠不レ覚レ暁

而訓讀指的是和音,也就是日文固有的讀音,因此會在漢字旁另外加註,例如「處處聞啼鳥」的標記為「処処ニ啼鳥ー」,「ク」就是「聞く」的「く」,「二」跟「ヲ」分別是助詞「に」跟「を」,其中的數字跟「レ」有類似作用,都是跳過的意思,數字「ー」表示跳過字之後是第一個字,「ニ」表示第二個字,因此聞在鳥後,整句就是「処処しょしょ啼鳥ていちょうく」。