即時在線: 237 人今日人次: 35562 用戶總數: 65902 人最新用戶: Wolfgang
選單
入口由此進入

「太誇張了啦」的日文怎麼說?

「太誇張了啦」的日文怎麼說?
「太誇張了啦」的日文怎麼說?

當我們對於超出一般常情的事情時,會說「太誇張了啦」,這個「誇張」的日文該如何表現呢?

「太誇張了啦」的日文

中文 太誇張了啦
日文 大袈裟だよ
羅馬 ō ge sa da yo
讀音

大袈裟おおげさ」就是「誇張」的意思,常寫作「おおげさ」。

  1. あのひとはいつもおおげさはなすから、本当ほんとうのことかどうかいつも疑問ぎもんおもう。
    那個人總是誇大其詞,所以總是懷疑是不是真的。
  2. その映画えいがのレビューはおおげさだとおもった。実際じっさいてみると、そんなにおどろ内容ないようではなかった。
    我覺得那部電影的評論太誇張了。實際看了以後,並不是那麼令人吃驚的內容。
  3. かれ風邪かぜいただけなのに、まるで重病じゅうびょうにかかったかのように大袈裟おおげさっている。
    他只是感冒而已,卻誇大其詞,好像得了重病似的。

「誇張」與「大袈裟」的差別

日文雖然也有「誇張こちょう」一詞,但比較常使用的是「大袈裟おおげさおおげさ」,它們的意思相似,不過「大袈裟おおげさ」是名詞・形容動詞,「誇張こちょう」則是名詞・他動詞。另外,也有「誇大こだい」一詞,意思跟中文一樣。

  1. かれ自分じぶん経験けいけん誇張こちょうしてはなし、まわりをおどろかせた。
    他把自己的經驗誇大其詞,讓周圍的人大吃一驚。
  2. かれ成功せいこうばなしは、ただの誇大こだい妄想もうそうだ。
    他的成功故事,只是一種誇大妄想。

「大袈裟」的由來

袈裟けさ」就是中文的「袈裟」意思,加上了「大」,顧名思義就是大件的袈裟,為什麼會變成「誇張」的意思呢?關於它的由來有諸多說法,不過大意都是指「大袈裟おおげさ」是最大的袈裟,通常是華麗且具有威嚴的盛裝,穿這樣的衣服有誇張感,因此隨著時代的演變,現在就用來形容「誇張」的事情了。

總結

「誇張」的日文一般說「大袈裟おおげさ」,常寫作「おおげさ」。修飾方面,有「おおげさだ(當述語)」、「おおげさに(修飾動詞)」、「おおげさなはなし(修飾名詞)」。