「太陽很大」的日文怎麼說?
太陽很大
中文 | 太陽很大 |
日文 | 日差しが強い |
羅馬 | hi za shi ga tsu yo i |
讀音 |
ひ
ざ
し
が
つ
よ
い
|
「日差し」是指照射的陽光,漢字寫法還有「日射し」、「陽射し」、「陽差し」等,不過最一般的寫法為「日差し」。在日文表現中不會說「太陽が大きい ❌」、「太陽がデカい ❌,而是說(照射的)陽光很強,因此「太陽很大」的日文就是「日差しが強い」。
- 今日は特に日差しが強い。熱中症に注意しないと。
今天太陽特別大,得多留意不要中暑。 - 暖かい日差しが心地よくて、つい眠ってしまった。
溫暖的陽光很舒服,不知不覺中就睡著了。 - 日差しを浴びすぎたらしく、肌がヒリヒリする。
好像曬過頭了,皮膚有點刺痛。
雨、雪、風很大
對中文母語者來說,最需要注意的是「太陽很大」的「大」不能直接翻譯為「大きい」,而須使用「強い」。除了「日差し」之外,「雨」、「雪」、「風」等也使用「強い」。
- 今は雨が強いから、もう少し弱くなってから買い物に行こう。
現在雨很大,變小一點之後再去買東西。 - 雪が強い日は、車を運転したくない。
在下大雪的日子,我不想開車。 - 風が強くて、洗濯物が飛ばされてしまった。
風太大,洗好的衣服都被吹走了。
在日文中,太陽、雨、雪或風等是以強度來形容其激烈程度,因此會使用「強い」、「弱い」來表現。而「大きい」、「小さい」基本上是用於描述尺寸方面的「大、小」。因此如果要描述「雨滴很大顆」或「雪的結晶很大」則可以說「雨粒が大きい」、「雪の結晶が大きい」。
相關文章:雨很大的日文是「雨很強」!
大雨、大雪、大風
日文也有「大雨」、「大雪」、「大風」的說法,它們的意思就是「強い雨」、「強い雪」、「強い風」。
- 大雨で試合が中止になった。
因為下大雨,比賽中止了。 - 大雪の影響で、公共交通機関が麻痺している。
受大雪的影響,大眾運輸系統癱瘓了。 - その大木は大風に吹かれてもびくともしない。
那棵大樹即使被大風吹襲也屹立不搖。
總結
「太陽很大」的日文為「日差しが強い」,須留意用日文描述「日差し」、「雨」「雪」或「風」很大的時候,使用「強い」,而不是「大きい」。