「熱死了」的日文怎麼說?
中文 | 熱死了 |
日文 | 暑すぎて死にそう |
羅馬 | a tsu su gi te shi ni sō |
讀音 |
あ
つ
す
ぎ
て
し
に
そ
う
|
「熱死了」除了可以說「暑すぎて死にそう」之外,也可以說「暑くて死にそう」、「暑すぎる」等,如果想表達悶熱,可以說「蒸し暑い」。
- 暑すぎて死にそう。
熱死了。 - 暑すぎて溶けそう。
熱到快融化了。 - 蒸し暑すぎて眠れない。
悶熱的睡不著。
另外還有一個常見的說法是「死ぬほど暑い(熱到快死了、熱死了)」,「ほど」是表程度的意思,因此「死ぬほど暑い」就是指這個熱已經到達了快要死掉的程度。
延伸閱讀:N3文法108「ほど/ほど~ない」概數/程度/比較
延伸閱讀:N3文法108「ほど/ほど~ない」概數/程度/比較
「すぎて」是什麼
「暑すぎて」是由「暑い+すぎる+て」構成的,其中「すぎる」表示程度上的「過分、太過」的意思,「て」則是用來承接後句,在這裡有表原因理由的意思,因此「暑すぎて死にそう」就是「太熱了(原因),導致好像快死掉」。
延伸閱讀:N5文法23「動詞中止形」て的用法
「そう」是什麼
「死にそう」、「溶けそう」是動詞連用形加上「そう」的用法,這裡的「そう」是樣態助動詞「そうだ」的語幹,表示「好像、彷彿」的意思。在本篇的用法中就是指「熱到像是要死掉了」、「熱到像是要融化了」的意思。
延伸閱讀:N4文法22「そうだ」樣態助動詞
總結
「熱死了」的日文可以說「暑すぎて死にそう」、「暑くて死にそう」或「暑すぎる」等,比較特別的地方是「そう」的用法,表示近乎要到那樣的狀態。在表現「要死了」、「要融化了」很常會說「死にそう」、「溶けそう」。