N3文法109「まったく」完全/真是/一點都~
完全(不)、一點都(不)、根本(不)
文法:まったく(副詞)
後接否定句表示全盤否定,「まったく」是由形容詞「まったい」(文語「まったし」)的連用形轉變而來,漢字為「全く」,用來呼應否定表現,帶有強調的意味,其口吻比「ぜんぜん~(ない)」、「ちっとも~(ない)」等更為生硬,中譯多為「完全(不)」、「一點都(不)」。
後接否定句表示全盤否定,「まったく」是由形容詞「まったい」(文語「まったし」)的連用形轉變而來,漢字為「全く」,用來呼應否定表現,帶有強調的意味,其口吻比「ぜんぜん~(ない)」、「ちっとも~(ない)」等更為生硬,中譯多為「完全(不)」、「一點都(不)」。
-
日本語がまったく話せない。
完全不會說日語。 -
この子は家でまったく勉強しない。
這孩子在家完全都不念書。 -
この漫画はまったく面白くない。
這本漫畫一點都不有趣。 -
開業したのにお客がまったく来ない。
開了業卻完全沒客人來。
完全、真是
文法:まったく(副詞)
後接肯定句表示全盤肯定,「まったく」是由形容詞「まったい」(文語「まったし」)的連用形轉變而來,漢字為「全く」,用來呼應肯定表現,帶有強調的意味,相當於「完全に」,中譯多為「完全」。有時也代表說話者的真心實意,相當於「本当に」、「実に」,中譯多為「真的是」。另外也用於深有同感之時,中譯多為「確實、的確是」。如果只說「まったく」,多半代表嘆氣與無奈,中譯多為「真是的」。
後接肯定句表示全盤肯定,「まったく」是由形容詞「まったい」(文語「まったし」)的連用形轉變而來,漢字為「全く」,用來呼應肯定表現,帶有強調的意味,相當於「完全に」,中譯多為「完全」。有時也代表說話者的真心實意,相當於「本当に」、「実に」,中譯多為「真的是」。另外也用於深有同感之時,中譯多為「確實、的確是」。如果只說「まったく」,多半代表嘆氣與無奈,中譯多為「真是的」。
-
まったく健康になった。
完全健康了。 -
成功したのはまったく幸運だった。
成功真的是運氣好。 -
まったくその通りだ。
確實如你所言。 -
まったく!
真是的!