N3文法129「わけにはいかない」不能、不可以
文法:V+わけにはいかない
表示基於某種道理或理由而不行這麼做,多半是出於社會常識、心理因素或道德感等,不管自己想不想做,都不可以這麼做,「わけ」漢字寫作「訳」,意思是道理、理由,「いかない」就是「行かない」的意思,因此合起來相當於「道理上是行不通的」,中譯多為「不行、不可以」。
表示基於某種道理或理由而不行這麼做,多半是出於社會常識、心理因素或道德感等,不管自己想不想做,都不可以這麼做,「わけ」漢字寫作「訳」,意思是道理、理由,「いかない」就是「行かない」的意思,因此合起來相當於「道理上是行不通的」,中譯多為「不行、不可以」。
-
先生に奢らせるわけにはいかないだろ。
不可以讓老師請客吧。 -
上司に誘われたので、行かないわけにはいかない。
因為是主管邀約,不能不去。 -
こんな小さな子猫を放っておくわけにはいかないよ。
不能放著這麼小的小貓不管。
「わけにはいかない」具有基於某道理或某理由而不能這麼做的意思,而不是自身能力做不到,因此有「正常情況不應如此做/不能這麼做」的意思,在大部分情況下,它相當於「理由があって、~できない」或「~しなければならない」。
-
明日は試験があるから、ゲームをするわけにはいかない。(理由)
因為明天有考試,不能玩遊戲。 -
大事な会議に行かないわけにはいかない。
不能不去重要的會議。(=行かなければならない)
根據不同的情境,有時候也用於表達強烈的意志。
-
どんなに苦しくても諦めるわけにはいかない。
無論多麽痛苦都不能放棄。