N3文法130「わりに(は)」比較、不符預期
わりに(は)
文法:V・A/NAな/Nの+わりに(は)
表示某事或某物所呈現的結果,比預想的更好或更差,常用於令人感到意外或驚嘆的情況。中譯多為「雖然~但是(比預想的更)~」、「以~來說(理應),但卻~」。
表示某事或某物所呈現的結果,比預想的更好或更差,常用於令人感到意外或驚嘆的情況。中譯多為「雖然~但是(比預想的更)~」、「以~來說(理應),但卻~」。
- 家賃が安いわりにはいい部屋だね。
房租雖然便宜,屋況卻比想像中要好呢。 - 見た目のわりにあまりおいしくない。
雖然賣相很好,卻不怎麼好吃。 - 職人が作ったわりには簡単に割れてしまった。
明明是專家做的(手工藝品),居然這麼容易就破了。
以上例句皆帶有「以~來說(理應),但卻~」的含義,如「以這樣便宜的房租來說屋況理應不好,但實際上卻比想像中要好」、「以這樣的賣相來說(理應好吃),但卻不怎麼好吃」、「以專家作品來說(理應很堅固)但卻這麼容易就破了」。
例句2也可以寫作「いい見た目〜」,表示外表看起來很好,通常可省略為「見た目のわりに~」。
例句2也可以寫作「いい見た目〜」,表示外表看起來很好,通常可省略為「見た目のわりに~」。
「わりに」也能作為句子的開頭使用,意思是「比較、格外地」。
- わりに早く終わった。
比預期的更早結束。
「が」、「けど」跟「わりに」的差別
「が」跟「けど」作為接續助詞使用時,表逆接。所謂的逆接就是指前項與後項相反,又稱為轉折語氣,中譯多為「雖然~」。
- 留学したいが、お金がなくて行けない。
雖然想去留學,但是沒錢去不了。 - 両親は犬が嫌いだけど、飼わせてくれた。
父母雖然討厭狗,但還是讓我養了。
「が」跟「けど」只是單純表現出前項與後項相反的語氣轉折。
「わりに」的前項則是作為一種比較基準,後項用於表達感想,整句話帶有「與(相同物件)相比,這個實在令人感到~」的評價語氣。
以「家賃が安いわりにはいい部屋だね」的例句來說,可以解釋為「跟同樣便宜的房租相比,這樣的屋況實在令人感到物超所值」。
「のに」、「くせに」跟「わりに」的差別
「のに」的用法
「のに」作為逆接接續使用時,表示與預期相違背之結果,多半帶有意外、不滿、疑問、遺憾等心情,通常解釋為「明明~卻~」。
- たくさん勉強したのに、不合格だった。
明明念這麼多書了,卻還是不及格。
相比之下,「わりに」的意義更接近「與預期不符」,後項可為順接或逆接,用於表達前項「比預期更好(或更差)」的感想。
以「見た目のわりにあまりおいしくない」的例句來說,僅僅表達了「食物的美味程度與預期不符」,但不帶有不滿或遺憾等心情。
「わりに」具有以常識為參考基準的比較意味,因此後項結果會是「比較好」或「比較差」,而不是非黑即白的結果。
- たくさん勉強したわりには不合格だった。不好
- たくさん勉強したのに不合格だった。自然
- たくさん勉強したのにはテストの点数が低かった。自然
- たくさん勉強したわりにはテストの点数が低かった。自然
「のに」的用法請見:N4文法33「のに」(逆接、目的)
「くせに」的用法
「くせに」的用法與「のに」相似,同樣可用於表達「明明~卻~」的意思,但「くせに」則帶有更強烈的批評、譴責等語氣。
- 知らないくせに偉そうなことを言っている。
明明不知道卻講得一副很了不起。
如前所述,「わりに」是指不符預期所想的基準,以「職人が作ったわりには簡単に割れてしまった」的例句來說,主要是表現出「出乎預料之外」的感想,並不具有批評或譴責的語氣。
「くせに」的用法請見:N3文法18「くせに」明明~卻~
總結
文法 | 說明 |
---|---|
わりに | 比較用法/超出常識基準 |
が/けど | 逆接用法/相反結果 |
のに | 多帶有不滿或遺憾等情緒 |
くせに | 多帶有批評或譴責的語氣 |