N3文法38「だろうと思う」我覺得~吧
文型:だろうと思う
表示自己對某件事所產生的想法與推測,「だろう」為推測語氣,「~と思う」為自己所認為的想法,其中「と」表示引用前項內容。「だろうと思う」跟「だろう」同為推測語氣,兩者相比,前者語氣較委婉。中譯多為「我覺得~吧」、「我想~吧」、「我認為~吧」等。
① 明日は雨が降るだろうと思う。
我想明天應該會下雨吧。
② 武田さんは来ないだろうと思う。
我覺得武田先生應該不會來吧。
③ 彼はもう帰っただろうと思う。
我認為他應該已經回去了吧。
關於「~と思う」
「~と思う」是很常見的用語,表示說話者主觀的判斷,不過由於代表的是自己的看法,而不表示事實就一定是如此,因此跟「だろう」相比,「だろうと思う」較具有委婉的語感,就像中文我們常說「以上是我的一點看法,僅供參考」這樣。⚠️另外要注意「と思う」僅用在第一人稱,也就是說主語一定是說話者本人(私は~と思う),因為你無法知道別人的想法,所以如果是第三人稱則使用「~と思っている」,因此,例句②的「武田さんは来ないだろうと思う。」這裡的「思う」主語是隱藏版的「私は」:「我認為『武田先生不會來吧』」,還原句子就是「私は武田さんは来ないだろうと思う」,一般會省略主語「私は」,而這句的「武田さんは」不會用「が」,因為這樣語感上會變成有人問是誰不會來,然後回答「是武田先生不會來」(這句不會用大小主語去解釋,原理是這樣:と思う的と是引述前面的句子,而前面的句子內容主語是武田先生,因此用「は」,可以這樣看:私は「武田さんは来ないだろう」と思う」)。如果還是覺得很疑惑,只好推薦你多看日文小說了?。
【綜合比較】
⭕️ 武田さんは来ないだろうと思う。(較委婉)
我覺得武田先生應該不會來吧。
⭕️ 武田さんは来ないだろう。(較肯定)
武田先生應該不會來吧。
⭕️ 武田さんは来ないよ。(超肯定)
武田先生不會來喔。
⭕️ 武田さんは、織田さんは来ないだろうと思っています。(第三人稱)
武田先生覺得織田先生應該不會來。
「と思う」和「と思っている」的差別
~と思う:一般描述的想法或當下瞬間的想法,僅用於第一人稱。
~と思っている:強烈主張的想法或長期存留的想法,可用於第一人稱或第三人稱。
と思う | と思っている | |
第一人稱 | ⭕️ | ⭕️ |
第三人稱 | ❌ | ⭕️ |
⭕️私は日本に留学しようと思う。
⭕️私は日本に留学しようと思っている。
⭕️彼は日本に留学しようと思っている。
❌彼は日本に留学しようと思う。
<補充>
「~ようと思う」是另一組文法,請參考:N4文法31「(よ)うとする・思う」