N3文法64「どおり・とおり」按照、正如
文法:名詞;動詞連用形+どおり
前項多為指示、預定、想法、思考等,後接「どおり」表示與前項相同,中譯多為「按照、正如」。
- 悪魔は文字通り、悪い魔物です。
惡魔就如字面上的意思,就是邪惡的魔物。 - 台風がひどくて、学校は予想どおり休みになりました。
颱風很大,學校如預料般地放假了。 - 先輩の指示どおり新入生歓迎会のお茶とピザを用意しました。
按照學長的指示準備了新生歡迎會的茶和披薩。 - わがままな事を言うな!人生がいつも思い通りに進むわけがないだろ。
別說任性的話!人生並不會什麼都順心如意。
可寫「どおり」或「通り」,後面修飾動詞時可以加上助詞「に」,不加也可以。如「予想通りに休みになった=予想通り休みになりました」。
文法:名詞の;動詞普通形+とおり
表示後項與前項一致,中譯多為「如、正如、按照」。
- 説明書のとおりに組み立ててください。
請按照說明書來組合。 - おっしゃるとおりです。
正如您所說。 - 新しい先生は想像したとおり厳しいです。
新來的老師正如我想像的嚴格。
此用法跟「どおり」意思一樣,只是接續方式不同,如「説明書のとおり=説明書どおり」。
「どおり」和「とおり」的差別
只差在接續方式,如果直接接名詞用「どおり」,名詞加上「の」則是「とおり」。動詞連用形用「どおり」,普通形用「とおり」。
- 予想どおり=予想したとおり
- 指示どおり=指示したとおり
- 想像どおり=想像したとおり
- 思いどおり=思うとおり
- 説明書どおり=説明書のとおり
只是有些句子是慣用句需要注意,會有「只會這樣說,而不那樣說」的情況?,比方說:
- 言うとおり⭕️ 言いどおり❌
- おっしゃるとおり⭕️ おっしゃりどおり❌
這部分通常日劇、小說看多了就習慣了,不用特別去死記,因為是滿常見的句子,久了會發現沒有人在說「言いどおり、おっしゃりどおり」,所以自然就不會這樣講了。