「かなり」「結構」「大分」「相当」的差別
「かなり」「結構」「大分」「相当」皆為副詞,表示程度之高,中文可以翻譯為「相當」,不過這些詞彙的意思和語感並不完全一樣,本篇將針對「かなり」「結構」「大分」「相当」的意思和語感區別進行解說。
「かなり」
「かなり」表示其程度比平均、一般的程度高很多,但沒有達到最高。
- まだ5月なのに、かなり暑い。
現在才五月卻非常熱。 - この絵はかなり上手く描けているが、まだまだ改善の余地がある。
這幅畫畫得相當好,不過還有改進的空間。
「結構」
「結構」表示超越原本的預想,其程度意外地高,有意外、沒想到的語感,多用於正面評價。
- においがきついから美味しくないと思っていたが、食べてみたら結構美味しかった。
因為味道很強烈,所以我以為不好吃,但吃了之後發現相當好吃。 - 説明だけ聞くと簡単そうだが、実際にやってみると結構難しいらしい。
如果只聽說明會讓人覺得很簡單,但聽說實際做起來相當困難。
「大分」
「大分」表示程度非常高,但還不至於到極限程度,主要用於事情正在進行當中,其程度也可能會發生進一步的變化。
- 去年と比べると、日本語力が大分向上した気がする。
我感覺和去年相比,日語能力大幅提升了。 - 大分雨が強くなってきた。
雨勢變得相當大了。
「相当」
「相当」表示其程度非比尋常、非常高,很多情況帶有間接獲得知識或資訊的含意。
- 明日は相当冷え込むらしい。
聽說明天會非常冷。 - あの試験に合格したければ、相当勉強しないといけないよ。
如果想通過那個考試,就必須非常努力學習。
很多時候可以和「かなり」替換使用,但由於「相当」有間接獲得知識或資訊的語感,因此敘述說話者自己的意見、感想或體驗時,用「かなり」會更自然。
- ?今日は相当頑張って筋トレをした。
- ⭕️今日はかなり頑張って筋トレをした。
- 我今天相當努力做了肌肉訓練。
總結
「かなり」「結構」「大分」「相当」皆表示程度之高,「かなり」表示比平均、一般程度還要高,「結構」有意外、沒想到的語感,「大分」主要用於程度之後還會進一步變化的情況,「相当」則帶有間接獲得知識或資訊的含意。
日文 | 假名 | 重音 | 特色 | 發音 |
---|---|---|---|---|
かなり | - | [1] | 超過一般程度 | |
結構 | けっこう | [1] | 有意外的語感 | |
大分 | だいぶ | [0] | 可能會進一步變化 | |
相当 | そうとう | [0] | 間接獲得知識或資訊 |