想請問「ああやって」是什麼意思?
町友提問
「ああやって」我用了GOOGLE翻譯是「去做」的意思,可是整句翻譯後,也看不出「去做」的意思,「本当にああやって作るんです」,上網查了好久,還是無法理解用法…
時雨の町
「ああやって」為副詞「ああ(那樣)」和動詞「やる(做)」的て形「やって」組合,表示做某動作時的方式、做法,是「那樣(做)」「以那樣的方式(做)」的意思。因此「本当にああやって作るんです」的意思是「真的是那樣製作的」。
「ああ」屬於指示詞,指示詞包括代名詞「これ」「それ」「あれ」、連體詞「この」「その」「あの」、副詞「こう」「そう」「ああ」等。
「こ」「そ」「あ」的基本概念
雖然指示詞包括代名詞、連體詞、副詞等不同詞性,但開頭字「こ」「そ」「あ」的概念是共通的。
「コ系列(近稱)」指我方(說話者)的範圍
「ソ系列(中稱)」指對方(聽話者)的範圍
「ア系列(遠稱)」指我方(說話者)與對方(聽話者)以外的範圍
「ソ系列(中稱)」指對方(聽話者)的範圍
「ア系列(遠稱)」指我方(說話者)與對方(聽話者)以外的範圍
因此「こうやって」「そうやって」「ああやって」使用上有如下差別:
- この問題は、こうやって解くともっとシンプルです。
這個問題,這樣解的話會更簡潔。
※說話者示範給聽話者看,這裡的「こうやって」指說話者的動作。 - そうやって持つと、壊れちゃうよ。
那樣拿起來的話,會壞掉喔。
※說話者看聽話者的動作,這裡的「そうやって」指聽話者的動作。 - 見て、あの広告。ああやって書いてあると購買欲をそそられない?
你看那個廣告,上面那樣寫會不會刺激你的購買慾?
※這裡的「ああやって」指廣告的寫法,而不是說話者或聽話者的動作。
提到說話者和聽話者雙方都知道的事情時,即使是說話者或聽話者的動作,也使用「ア系列」的說法。
- 昨日僕がああ言ったことを今も怒ってるの?(說話者的動作)
你現在還是因為昨天我那樣說而生氣? - 前回のレポートの構成、よかったですよ。今回もあのように書けば問題ないですよ。(聽話者的動作)
上次的報告結構還不錯,這次也是那樣寫的話就沒有問題喔。
「ア系列」也用於自言自語。
- あの時、ああやって書いていたら、試験に合格していたかもしれない。
如果那個時候那樣寫的話,也許就會通過考試了。
「こ」「そ」「あ」也會根據提出話題的人來區分。
- (聽了對方說的話)
すごいですね。その人は本当にそうやってこんなに大きな建物を建てたんですか。
太厲害了!那個人真的那樣建造這麼大的建築物啊!
「建てた」是我方(說話者)和對方(聽話者)以外的人的動作,但這個話題是說話者原本不知道的事情,因此不使用「ア系列」。這個話題是對方提出來,屬於對方範圍,因此使用「その」「そうやって」。另外,建築物是就在他們眼前,因此用「こんなに」。
回到主題,「本当にああやって作るんです」是「真的是那樣製作的」的意思,不過提問中沒有上下文或情境說明,無法知道說這一句的人是自己還是對方,但由於使用「ア系列」可以知道「作る」不是自己或對方當場做的動作,而且「んです」為說明語氣,由此可知,這一句不是自言自語,因此關於「ああやって」是指誰的動作,可以猜測以下兩種情況:
- 說話者和聽話者一起看著在遠方做「作る」動作的人。
- 對話中提出雙方共通記憶,此時「作る」為說話者或在遠方的人的動作。