「本が出しっぱなし」可寫「本を出しっぱなし」嗎?
町友
請問為什麼是「本が出しっぱなし」不是「本を出しっぱなし」?講開著水讓水一直流是「水を出しっぱなし」的話,為什麼不是「本を出しっぱなし」?
時雨
這兩種都可以:
- 本/水が出しっぱなし
- 本/水を出しっぱなし
雖然「出す」是他動詞(自動詞是「出る」),但以「っぱなし」的用法來說並不一定都是用自他性來判斷,「動二+っぱなし」本身代表的是已發生的持續狀態或放任狀態,可以將焦點放在狀態上,我們再來看看這兩種的差異。
-
本が出しっぱなし
主詞是書本,焦點在「書本被放置」這件事 -
本を出しっぱなし
主詞是某人,書本是目的語(受詞),焦點在「某人的行為」
「本が出しっぱなし」是指比如看到書在桌上都沒收好,對眼前這個現象所做的描述,而「本を出しっぱなし」是對行為人把書放著都不收所說的描述,以下我們再加上完整的描述來看差異:
-
本が出しっぱなしになっている。
書(被)拿出來放著不管。 -
本を出しっぱなしにする。
(把)書拿出來放著不管。
「本が出しっぱなし」對應的是「になる」,表示事情本身的狀態,而「本を出しっぱなし」對應的則是「にする」,表示人為的結果。
另外,以句子完整性來說,「本が出しっぱなし」本身已經是完整句子,不一定要接後面的詞,但「本を出しっぱなし」只講了一半,後面需補充描述才算完整。
-
本が出しっぱなしだ。
書都沒收好。 -
本を出しっぱなしのまま出かけてはいけません。
不可以把書拿出來放著不管就出門。 -
本を出しっぱなしのまま食事をしてはいけません。
不可以把書拿出來放著不管就吃飯。 -
本を出しっぱなしにするのは良くありません。
書拿出來放著不管是不好的。
總結
「本が出しっぱなし」焦點在於書本本身,比如一回到家看到書被丟在桌上不收,就可以說「あ、本が出しっぱなしだ」,而「本を出しっぱなし」是針對人的行為,比如看到孩子沒收書就直接離開,可以說「また本を出しっ放しにして!今すぐに片付けなさい(又把書放著不收!現在馬上整理!)」。
補充
水的部分也可以用自動詞的「水が出っぱなし(自動詞+っぱなし)」,差別跟以上說的差不多,只是更著重於事件本身而已。