「細心」的日文怎麼說?
「細心」的日文有很多種,如果沒有前後文很難舉出一個代表性詞彙,是一個很常被誤譯的單字,例如「心細い(✖)」、「細かい(✖)」等,以下介紹各種情境適合使用的詞彙,以便正確傳達想要表達的意思。
「細心」的日文
中文 | 細心 |
日文 | 気が利く |
羅馬 | ki ga ki ku |
讀音 |
き が き く
|
「細心」的日文有不少說法,「気が利く」是其中一種,屬於慣用句表現,表示即使是細微的小事都能夠考慮周全、且心思細膩,能迅速地臨機應變處理各種事務,也就是說,在對方尚未提出想法或需求前,早已事先察覺,並且滿足對方心意,中譯多為「細心、機靈」。
- この店は客の利便性を考慮して物を配置していて、とても気が利いている。
這間店考慮到顧客的便利性來擺放物品,真的非常細心。 - 忙しい上司のためにコーヒーを入れたら、「気が利くね!」と褒められた。
為了忙碌的上司倒了杯咖啡,結果被稱讚「你很細心呢!」。 - 佐藤さんは気が利かないから、よくお客様からクレームを受けている。
因為佐藤先生不太細心/機靈,所以經常遭到客訴。
「細心」的其他說法
気が付く
「気が付く」同為日文的慣用語表現,是指察覺或發現自己或他人以往未注意到的事情。若搭配副詞「よく」,則表示稱讚他人心思周密,能夠觀察到細微之處。
- 親友が病気で亡くなったと聞いて、健康の大切さに気が付いた。
聽到好友因病去世的消息,讓自己察覺到健康的重要性。 - 彼の長所はよく気が付くことです。
他的優點就是相當細心。 - 彼はよく気が付くので、安心して仕事を任せられる。
他做事細心,交給他我很放心。
「気が付く」和「気が利く」雖然都有「細心」的意思,不過「気が付く」多半用於察覺周遭人物的言行舉止,但「気が利く」除了對周遭的細微小事都能考慮周全以外,還實際付出行動為他人完成心中所願。由此可知,「気が付く」雖然細心觀察,但主要強調察覺的部分,而「気が利く」的細心程度更高,也更加受到他人的喜愛。
気が回る
「気が回る」也是慣用語表現,同樣表示「細心」或「心思細膩」的意思,是「気が付く」的相似詞。
- とても気が回る彼は、今回の集まりの担当役にぴったりだ。
心思非常細膩的他,來擔任這次集會的負責人是最適合的。 - 気が回らないのは彼女の一番よくないところだ。
不夠細心是她最大的缺點。
「気が回る」亦可用於不必要的猜疑,中譯多為「胡思亂想、胡亂猜疑」。
- 彼女は気が回りすぎるので、他の人の何気ない一言に傷つくことがある。
她太容易胡思亂想,所以有時會因為他人的無心之言而受傷。
細心
名詞「細心」也有心思細膩、考慮到細微之處的意思,多以修飾名詞的方式使用,常見的有「細心の注意」、「細心の配慮」,中譯多為「細心、小心謹慎」。
- 彼女が細心の注意を払って世話したおかげで、子猫は順調に回復した。
在她的細心照顧下,小貓恢復得很好。 - 相手を不快にさせないために、コミュニケーションには細心の配慮が必要です。
為了不要讓對方感到不愉快,溝通時需要格外的小心謹慎。
「細心」的錯誤日文翻譯
心細い
中文「細心」如果直接依照文字翻譯,可能會出現「心細い」這樣的詞彙,不過「心細い」 並非用於稱讚他人「細心」,而是指心中沒有依靠而感到焦慮不安或寂寞孤單的意思,中譯多為「不安的、孤單的」。
- 母がそばにいなくて、心細くなる。
媽媽不在身邊,變得很不安。 - 娘が一人で海外へ留学に行くのは心細いに違いない。
女兒一個人去海外留學一定會很孤單的。
形容詞「心細い」的反義詞為「心強い」,是「膽壯、安心的」的意思。
細かい
「細かい」是「細微的、零碎的、仔細的」的意思,用於「仕事(工作)」、「心遣い(關懷)」、「芸(技藝)」等詞彙時,表示細膩、周到,是一種正面描述。但須注意的是,「細かい」 也有過於瑣碎、囉嗦等含意的負面描述,如「細かい人」通常偏向負面語感, 指過於在意細節的人,可翻譯為「龜毛的人」或「鑽牛角尖的人」。
- この道30年の職人だけあって、仕事が実に細かい。
不愧是從事這個行業30年的老師傅,他的作工實在很細膩。 - 彼は細かいことにまで口を出してきて、ちょっとうるさいです。
他連零碎的事也要說,真的有點囉嗦。
總結
日文 | 假名 | 重音 | 中文 | 發音 |
---|---|---|---|---|
気が利く | きがきく | [0] | 細心、機靈 | |
気が付く | きがつく | [3] | 細心、察覺 | |
気が回る | きがまわる | [0] | 細心、猜疑 | |
細心 | さいしん | [0] | 細心、細膩 | |
心細い | こころぼそい | [5] | 不安的、孤單的 | |
心強い | こころづよい | [5] | 放心的、堅強的 | |
細かい | こまかい | [3] | 細膩的、仔細的 |