「抄襲」的日文怎麼說?
「抄襲」的日文
中文 | 抄襲 |
日文 | パクる |
羅馬 | pa ku ru |
讀音 |
パ ク る
|
「パクる」是由「ぱくり」或「ぱくぱく」中的「ぱく」加上「る」動詞化而來的,「ぱくり」或「ぱくぱく」都有張大口的意思,例如「ぱくぱくと食べる」就是大口地吃的意思,進而衍伸出「偷取、盜取」他人物品、或逮捕等意思。
一般提到抄襲時,經常會使用「パクる」一詞,屬於口語,此外,也可以說「盗作する」,表示剽竊作品的意思,或者也可以用「盗む」,即盜取的意思。
- 自分で作った音楽をパクられました。
自己做的音樂被抄襲了。 - あなたの作品が他人に盗作されました。
您的作品遭他人剽竊了。 - 自分のアイデアを盗まれた。
自己的創意被盜取了。
名詞用法
「パクる」的名詞用法是連用形的「パクり」,因此若要說「這個確實是抄襲」,可以說「これは確かにパクりだ」。「盗作する」則去掉「する」即可,即「これは確かに盗作だ」。而這句話不會用「盗む」的連用形來表達,「盗む」比較偏向廣義的偷、盜之意,通常要精準地說「這確實是抄襲/剽竊」,會使用「パクり」或「盗作」。
如果要說完全抄襲,可以說「丸パクリ(する)」,「丸」是指完全的意思,即100%、全部。因此「丸パクり」就是完全抄襲。
總結
「抄襲」的日文一般使用「パクる」,也可以說「盗作する」,前者是竊取他人的作品、創意或點子,後者主要是指竊取作品。而「盗む」比較偏向廣義的偷、盜。
日文 | 假名/拼音 | 重音 | 中文 | 發音 |
---|---|---|---|---|
パクる | -- | [2] | 抄襲 | |
盗作 | とうさく | [0] | 剽竊 | |
盗む | ぬすむ | [2] | 盜取 | |
真似る | まねる | [0] | 模仿 | |
模倣 | もほう | [0] | 模仿 | |
似る | にる | [0] | 相似 | |
そっくり | -- | [3] | 一模一樣 | |
オマージュ | hommage〔法〕 | [2] | 致敬 | |
無断転載 | むだんてんさい | [4] | 任意轉載 | |
著作権侵害 | ちょさくけんしんがい | [6] | 著作權侵害 |