📢 公告:網站/論壇新增黑夜與白天模式囉!詳情請點此

「には」和「にとっては」的差別

教學

 

には和にとっては的差別

 

註:本篇是以「對~而言」的範圍内做説明介紹,其他語意上的範圍則另當別論。

「~には」跟「~にとっては」意思都差不多,但是到底該如何區分呢?大部分情況「には」屬於較為客觀的用法,「にとっては」則屬於較為主觀的用法 

  

「には」:「に + は」,「は」是強調「に」的用法。所以關鍵在於「に」(對於~) 

「にとって」:「に + 取る」,以某人的立場角度去看待一件事,多為「評價」

 

 

例:

 
◯ Aは Bさんには、大切な物です。 (A對B來説,是件很重要的東西。)
  [客觀 → 對B來説很重要(單純描述)]

 
◯ Aは Bさんにとっては、大切な物です。 (A對B來説,是件很重要的東西。)
  [主觀 → 別人怎麼想不重要,對B來説很重要] 

 
以上兩句都沒問題,看起來也很正常,不過如果是其他場合的話呢?

 

 

◯ A(もの)は Bさんには、似合わない。(A不適合B) 通常是指衣服不合不相配的意思
✕ A(もの)は Bさんにとっては、似合わない。 (對B而言,A不適合?) ×

◯ Aさんには、Aさんの考えがある。(A有A的想法。)
✕ Aさんにとっては、Aさんの考えがある。(對A而言,有A的想法?) ×

【結語】

「對xx來説」的日文,許多人習慣使用「にとって」,而忽略了也可以用「には」的用法,大部分的情況用什麼其實並無大礙,使用時除非有特別請求對方糾正,否則日本人也不太會噹你,因此在本篇可以作為概念上的認識即可。「には」和「にとっては」在中文解釋上都是「對~而言」,因此難以用中文説明差異。不過「には」的使用涵蓋率高,因此如果無法理解兩者差異,最簡單的辦法就是,可以多使用「には」。

  

 

logo 時雨,東吳大學日本語文學系畢,現為日語教學網站管理員。2016年開始撰寫教學,2018年出版第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨
logo
時雨,畢業於東吳大學日本語文學系,日語教學網站管理員。2016年開始撰寫教學,2018年出版第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨

你可能也想看