週日, 20 十月 2019

父母也可以稱為「親父」和「お袋」- 淺談語源

  • 分類: 日本語豆知識
  • 最近更新: 2019-01-16, 週三 14:27
  • 發佈: 2016-06-01, 週三 10:42
  • 作者 時雨
  • 點擊數: 4364

教學

 

ofukuro oyaji

 

大家都知道父母的日文是「お母(かあ)さん」和「お父(とう)さん」,也知道自稱家母家父時是用「母(はは)」和「父(ちち)」。

 

更甚者,你可能還知道:

「父親(ちちおや)」、「母親(ははおや)」
「父上(ちちうえ)」、「母上(ははうえ)」→ 應該沒人在用吧?😆

 

不過今天要說的是,另一種也很常聽到的說法:

「親父(おやじ)」、「お袋(ふくろ)」

 

「お袋」相當於「老媽」的意思,「親父」同理就是「老爸」,也有「老頭、老頭子」的說法。通常是成年男性或覺得自己是大人的男生比較會這樣叫,女生就比較少這樣說了。

 

 

 由來

親父

以前的「親父」平假名是「おやちち」,後來演變為「おやぢ」,最後才變成「おやじ」。

お袋

「お袋」一詞起源於室町時代,但語源眾說紛紜,主要為以下幾種:

 

① 「お」是接頭語。從以前母親就是扮演管錢的角色,所有金錢或貴重品通通都會放入「袋(ふくろ)」裡面保管,所以就這樣子稱呼媽媽,在「袋」的前面加上接頭語的「お」,就是「お袋」。什麼是接頭語?

 
② 另一種說法是媽媽肚子裡的胎盤或子宮也會用「ふくろ」來代稱,因此才有了「お袋」的說法。

 
③ 孩子在母親的懷裡養育成人,懐(ふところ)縮寫就成了「ふくろ」,在「ふくろ」的前面加「お」,就是「お袋」。

 

 

至於我個人的看法是......

 

 

 

 

 

 

其實以前我們人是由袋鼠進化而來的。

 

kangaruu

 

 

 

logo 時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨
logo
時雨,東吳大學日本語文學系畢,興趣使然的日語教學網站管理員。2016年開始於部落格上撰寫教學,人稱興趣使然的部落客(?),2018年出版了人生第一本日語學習書,現過著勉強繳得起房租水電跟養一隻貓的生活。
時雨の町-日文學習園地 站長:時雨

你可能也想看

授權條款

本站所有內容皆為本人辛苦撰寫,請勿盜文(圖),引用或分享請使用連結分享,勿複製內文。本網站所有著作皆採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 4.0 國際授權條款授權。
創用 CC 授權條款

網站訪客

22911597
今日37579
昨日37027
總人氣22911597