關於日本家族稱謂:お父さん(おとうさん)/父(ちち)等
在初級日文中,學習者會學到與家族相關的單字,如「お父さん」、「お母さん」等,看似簡單,但實務上卻經常遇到學習者誤用的情況。比如,在正式的場合介紹自己的爸爸時,通常會使用謙讓語的「こちらは私の父です」,這會比「こちらは私のお父さんです」來得更適當。以下將針對家族稱謂在對外與對內的使用方式做說明。
稱呼對方
當稱呼對方的人時,會使用「お父さん、お母さん、お爺さん、お婆さん、お兄さん、お姉さん」等稱呼。
- 小池:お父さんはいらっしゃいますか。
小池:令尊在家嗎? - 岩本:あいにく父は今留守です。
岩本:很不巧地,家父現在不在家。
稱呼我方
當稱呼我方的人時,則有區分較為正式、鄭重的說法,與較為輕鬆的說法。如果是比較正式的場合,會使用謙讓語的「父、母、祖父、祖母、兄、姉」等稱呼。
- 菊池:こちらはどなたですか。
菊池:請問這位是哪位? - 西川:こちらは父です。
西川:這位是我父親。
如果是比較輕鬆的場合,或是親朋好友之間,就不需要使用到謙讓語,此時可以使用「お父さん、お母さん、お爺さん、お婆さん、お兄さん、お姉さん」等。
- ひな:はるちゃんちのお父さん、かっこいいね。
小雛:小春家的爸爸,好帥哦。 - はる:そう?お父さん、そんなにかっこいいかな?
小春:是嗎?我爸有這麼帥嗎?
自家人對話時
自家人對話也不需要使用到謙讓語,因此在家稱呼爸爸、媽媽時,也會使用「お父さん、お母さん」等稱呼,根據親密程度也會有不同的說法。以下為常見的稱呼:
- 父ちゃん・母ちゃん
- パパ・ママ
- お父さん・お母さん
- 親父・お袋
哥哥、姊姊也是相同道理,叫哥哥時可以說「お兄さん、兄さん、お兄ちゃん、兄ちゃん」等,叫弟弟、妹妹則通常直接說名字或名字加上「ちゃん」,例如「唯ちゃん」。