N3文法30「さえ」連~/甚至~
文法句型
文法:
N (助詞)+ さえ(も)/疑問詞 + かさえ(も)/V7 + とさえ
表示列舉某個極端例子來駁斥其他事物更不用提了,中譯多為「連~/甚至~」
- 北条さんは名前さえ書けない。
北条先生連自己的名字都不會寫。(更不用說寫其他東西了。) - 明智さんは「a.i.u.e.o」のひらがなをどう書くのかさえ分からない。
智先生連「a.i.u.e.o」的平假名怎麼寫都不知道。(更不用說寫漢字了。) - 飲み会は嫌いなので、上司に誘われても行こうとさえしなかった。
因為討厭聚餐,即使被上司邀請也不想去。(更不用說其他活動了。)
「さえ」和「さえも」的差別
「さえも」比「さえ」更有強調意味。
寝る時間さえない。
連睡的時間都沒有。
寝る時間さえもない。
甚至連睡的時間都沒有。
「さえ」和「でさえ」的差別
「でさえ」有兩種,一種是助詞「で」加上「さえ」,一種是「である」的「で」加上「さえ」。3.1 助詞「で」+「さえ」
助詞「で」在接「さえ」時不會省略,原因在於助詞「で」是表示場所,如果省略了就不成意思。
比如說「学校で授業があります。(學校有授課。)」,如果想要用「さえ」表示連〇〇這種地方都有授課,就直接加上「さえ」即可。
学校で授業があります。
學校有授課。
時雨の部屋でさえ授業があります。
就連時雨的房間都有授課。
要注意這時候的「で」不能省略:
時雨の部屋さえ授業があります。
不成意思,無法翻譯。
本句的「で」是表場所,「さえ」沒辦法取代場所的「で」,因此不能省略,否則就沒有場所的意思,「時雨の部屋さえある」是指連「時雨的房間」都有的意思,而不是時雨的房間也有授課的意思,所以少了「で」的話後面的「授業」就變成多餘的了。因此要先了解這個「で」的作用才不會搞錯用法。
3.2 「である」的「で」+「さえ」
「である」是「だ」的書面語,「である」的連用形加上「さえ」就是「でさえ」。「である」跟「だ」除了使用時機(書面語VS口語)不同之外,「である」可以修飾名詞,「だ」則不行。
台湾人である私は日本語が話せる。
身為台灣人的我會講日文。
從這裡延伸來接「さえ」看看:
台湾人でさえ知らない台湾語もあります。
也是有連台灣人都不知道的台語。
這裡的「で」是「である」,而不是表場所的助詞,如果只有提「さえ」,那麼取代的則是「が」:
台湾人が知らない台湾語もあります。
也有台灣人不知道的台語。
台湾人さえ知らない台湾語もあります。
也有連台灣人都不知道的台語。
「さえ」和「でも」的差別
「さえ」是列舉某個極端例子來駁斥其他事物更不用提了,這個例子多半與客觀上的認知相反,與常理不合,多帶有意外性,而「でも」是列舉極端例子來暗示其他例子也是相同道理。在許多例子上是可以互換的,由於「でも」還有其他用法(如:紅茶でも飲みませんか/学生でもない),因此使用時須根據前後文判斷。
学者さえ解けない問題。
就連學者都無法解開的問題。(更不用說一般人能解開了。)
学者でも解けない問題。
就連學者都無法解開的問題。(其他人當然也無法解開。)
子供さえできる。
就連小朋友都會。(更不用說大人了。)
子供でもできる。
就連小朋友都會。(大人當然也會。)
寝る時間さえない。
連睡的時間都沒有。(更不用說玩樂的時間了。)
?寝る時間でもない。(今は勉強する時間ではない。寝る時間でもない。)
也不是睡覺的時間。(現在不是念書的時間。也不是睡覺的時間。)
【拆解分析】
私は学生だ。
我是學生。
私は学生ではない。
我不是學生。
私は学生ではない。先生でもない。
我不是學生。也不是老師。
↑ 這時候的「でも」就不是列舉極端例子的「でも」。同理,「寝る時間さえない。」也不適合用「でも」替換。
「助詞」搭配
「さえ」可以取代「は、が、を」,不能取代「に、で、と」。
学者が解ける。 → 学者さえ解けない。
エサをあげる。 → エサさえあげない。
友達に教える。 → 友達にさえ教えない。
友達と出会う。 → 友達とさえ出会わない。
延伸文型
文法:N(助詞) + さえ + 用言假定形 + ば/たら
表示若滿足最低程度或某一條件,後項即可成立,中譯多為「只要~就~」
-
サインさえすればいいんだ。
只要簽名即可。 -
試験にさえ合格すれば実務経験がなくても開業できる。
只要考試及格即使沒有實務經驗也能開業。 -
漫画さえ読んだら日本語力の強化には十分だと思います。
我認為看漫畫即可充分強化日語能力。