即時在線: 175 人今日人次: 2352 用戶總數: 65911 人最新用戶: liunina
選單
入口由此進入

「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別

「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別
「ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別

ありがとうございます」和「ありがとうございました」的差別最基本的概念不外乎是時式(時制じせい)的問題,前者是對於當下的事情表達謝意,後者則是對結束的事情(或過去的事情)表達謝意。

ありがとうございます

在獲得對方幫助時或處於承蒙恩惠的狀態下,予以感激。

ありがとうございます」著重的是「當下」得到的幫助,這個幫助仍在進行中尚未結束。

例:有人讓座 → 坐下 → 對當下承蒙的恩惠表達感謝。

另外,「ありがとうございます」有一種持續感激、未完,或是希望彼此的關係可以持續下去的感覺。

  • 利用りようありがとうございます。またのおしをおちしております。
    謝謝惠顧,期待您再次光臨。

ありがとうございました

承蒙恩惠的狀態即將結束或已結束時,給予感激。

ありがとうございました」著重的是「過去 or 結束」的關係,這句除了表達謝意之外,也有到此告一段落、事情結束的意思,有時候為了不讓對方覺得彼此的互動到此結束,因此即使幫助的事情已經結束也可以用「ありがとうございます」。

例:有人讓座 → 坐下 → 準備下車離開時 → 對剛剛的恩惠表示感謝

以上是舉例,由於被讓座時通常會直接說謝謝,所以一般是說「ありがとうございます」的情況;不過離開時如果想再次道謝,就要說「ありがとうございました」。

另外,「ありがとうございました」有一種過去、完了、道別、結束的語感。

  • この半年はんとし留学りゅうがく期間きかんちゅう、いろいろとお世話せわになりました。ありがとうございました。
    這半年的留學期間,承蒙您多方關照。謝謝您。

總結

也就是説看説話者對於感激的時機是取決於什麼時候,當幫助的事情還沒結束仍處於進行中時用「ありがとうございます」(不能用「ありがとうございました」),而如果幫助的事情已經過去(結束)了,且接下來雙方可能(今天或這陣子)不會再有互動,就可以使用「ありがとうございました」,但視情況也可以用「ありがとうございます」。