「でも」、「しかし」、「ただし」的差別
「でも」、「しかし」是初級日語中會學到的簡單單字,兩者都表示「但是」的意思,但是,他們的用法與語感仍有區別,以下將針對它們的用法與使用時機做介紹,另外再一併比較常見的混淆詞彙ーー「ただし」。
「でも」的用法
でも[1]〔逆接接續詞〕
「でも」是「それでも」的略稱,用於連接前後兩個句子,屬逆接接續,後句與前句相左或相反。根據文脈不同,分為對比、辯解、反論或描述與預期相反的結果。屬於「口語表現」的用法,中譯多為「不過、可是、但是、然而」等。
在某些情況下,「でも」含有大致認同前句內容的含意,後句再提出與之有別的內容,有「(是這樣沒錯)儘管如此,但…」的語感。
對比
- 彼女は歌が上手です。でも、ダンスが苦手です。
她很擅長唱歌。但是,不擅長跳舞。
辯解、反論
- 試合に負けてしまった。でも、一生懸命練習したんだよ。
比賽輸了。但是,我可是有很努力練習的喔。 - あの教授のスピーチは素晴らしいと思う。でも、彼の考え方は認められたものではない。
我認為那位教授的演講非常精彩。不過,實在無法認同他的想法。
與預期相反的結果
- 彼は浮気をした。でも、彼女は彼を許してあげた。
他外遇了。不過,她還是原諒他了。 - 田中さんは車を買いたがっている。でも、お金がないようだ。
田中先生想要買車子。但是,好像沒有錢的樣子。
由於「でも」屬於口語表現,因此要避免在商業或正式場合中使用。
「しかし」的用法
しかし[2]〔逆接接續詞〕
「しかし」和「でも」大致相同,用於連接前後兩個句子,屬逆接接續,後句與前句相左或相反。根據文脈不同,分為對比、辯解、反論或描述與預期相反的結果。屬於「書面語」的用法,中譯多為「但是」。
不過「しかし」含有完全對立的意思,因此語氣上較為強硬、生硬或更為鄭重,多用於商業或正式場合中。
對比
- 私はワインが好きです。しかし、ビールはあまり好きではありません。
我喜歡紅酒。但是,不太喜歡啤酒。
辯解、反論
- 確かに失敗しました。しかし、私なりに努力したんです。
我的確失敗了。但是,我也盡了自己所能的努力了。 - さっき話したことはすべて分かった。しかし、納得できない。
剛才說的事情我全部理解。但是沒有辦法接受。
與預期相反的結果
- 一生懸命練習した。しかし、試合に負けてしまった。
已經很努力地練習了。但是,還是輸了比賽。 - 突然雨が降ってきた。しかし、試合は最後まで行われた。
突然雨下起來了。但是,比賽仍然進行到最後。
除了上述用法之外,「しかし」還有「轉換話題」與「懷抱感嘆的心情」的用法。
轉換話題
- 卒業おめでとう。しかし、これからどうするつもりなの?
恭喜你畢業了。那麼,之後你有什麼打算嗎? - 思い切って彼をクビにしたね。しかし、次はどんな人を探すの?
你就這樣毅然決然地把他開除了。那麼,下次要找怎麼樣的人呢?
懷抱著感嘆的心情
- しかし、よくこんな立派な子どもを育てたものだ。
即便如此,居然養育出如此優秀的孩子。 - しかし、いつ読んでも彼が書いた本は面白くて感動するね。
即便如此,任何時候看他寫的書都是那麼的有趣和感動呢!
「しかし」為書面語,有時也會見到「しかしながら」的用法,兩者意思相同,只不過「しかしながら」的語氣表現更為生硬些。
「ただし」的用法
ただし[1]〔補足接續詞〕
「ただし」是由副詞「ただ」加上副助詞「し」所組成,雖然中文也常翻譯為「但是、可是」,不過它所表達的意思是「額外的補充」,因此屬於「補足接續詞」,而不是用來推翻前項內容或與之對立,也就是說,「ただし」是指同意前項內容,另外再補充例外說明,或是需要滿足後項所附加的額外條件。中文可翻譯為「不過、只是、但是」等。
例外說明
- 彼女の成績はクラスで一番だ。ただし、数学の成績はよくない。
她的成績是班上第一名,不過,數學的成績不是很好。 - 私は生き物が大好きだ。ただし、ゴキブリは苦手だ。
我非常喜歡生物,不過,不喜歡蟑螂。
附加額外條件
- ビール飲み放題です。ただし、午後2時から5時までに限ります。
啤酒喝到飽。不過,限定下午2點到5點的期間。 - 明後日の運動会は午前9時に集合。ただし、雨の場合は中止とする。
後天的運動會於上午9點鐘集合。不過,雨天的情況下將暫停活動。
「でも」、「しかし」、「ただし」的差別
「でも」、「しかし」、「ただし」在一些情況下可替換使用,但是也有不能替換的時候,以下做綜合比較並說明差異:
對比
- 彼女は歌が上手です。でも、ダンスが苦手です。
- 彼女は歌が上手です。しかし、ダンスが苦手です。
- 彼女は歌が上手です。ただし、ダンスが苦手です。
- 她很擅長唱歌。但是,不擅長跳舞。