「ちゃんと」、「きちんと」、「しっかり(と)」的差別
「ちゃんと」、「きちんと」和「しっかり(と)」很多時候都譯為「好好地」,也因此學習者經常對它們的意思與使用時機感到困惑。本篇將針對「ちゃんと」、「きちんと」、「しっかり(と)」的意思和語感區別做完整解說。
「ちゃんと」
ちゃんと[副]スル
「ちゃんと」表示符合理想或規範的樣子,該做的都做到、沒有出錯地進行的意思,中譯多為「好好地、牢牢地」,不過根據文脈也能翻譯為「準時、整潔、恰當、得體、準確、正經的、正規的」等。
- 若いうちにちゃんと勉強しないと、大人になってから苦労するよ。
年輕的時候,不好好讀書的話,長大之後會吃苦哦。 - 成人式には、ちゃんとした服装で参加しないとダメだよ。
參加成人禮的時候,一定要穿得體的服裝哦。 - この腕時計はちゃんとしたお店で買ったものだから、偽物ではないはずだ。
這個手錶是在像樣的店買的,所以應該不是假貨。
「きちんと」
きちんと[副]スル
「きちんと」表示符合規律或規範的樣子,做事細心、有規律性的意思,中譯多為「好好地、牢牢地」,不過根據文脈也能翻譯為「準時、整潔、恰當」等。
- 息子たちは夏休みも毎日きちんと勉強している。
兒子們在暑假期間也是每天都好好地讀書。 - ごみはきちんと分別してください。
垃圾要好好分類。 - 提出期限までにきちんと提出してください。
請在繳交期限之前準時提交。
「ちゃんと」和「きちんと」的比較
「ちゃんと」涵蓋「きちんと」的意思,因此所有的「きちんと」都可替換為「ちゃんと」,反之,「ちゃんと」無法全部替換為「きちんと」。
不過,意思上「きちんと」比「ちゃんと」更為嚴格、細膩、追求完善,因此,即使在可替換的狀況下,句子的意思也會有所不同,具體差別如下:
- 式典に参加するので、ちゃんとネクタイを締めてきた。
- 式典に参加するので、きちんとネクタイを締めてきた。
- 因為要參加典禮,所以繫好領帶前來。
「ちゃんと」的句子表示,由於參加典禮時應該穿正式服裝,因此繫好領帶,而「きちんと」的句子則表示,領帶繫得非常整齊,很講究細節。
無法替換的情況:
- 表示「清楚」
すみません、電波が悪いのか、ちゃんと聞こえませんでした。
不好意思,不知道是不是訊號不好,沒有聽清楚。(✖きちんと) - 表示「正經」
両親は、弟がちゃんとした仕事をしていないことで悩んでいる。
父母因為弟弟不做正經的工作而煩惱。(✖きちんと)
另一方面,「ちゃんと」偏向口語,「きちんと」偏向書面語,在正式場合、或撰寫論文等文章使用「きちんと」。
「しっかり(と)」
しっかり[副]スル
「しっかり(と)」表示全神貫注、確實地做,或堅固、紮實的樣子,中譯多為「好好地、牢牢地」,不過根據文脈也能翻譯為「牢固、紮實」等。
- 試験に合格するため、しっかり(と)勉強する。
為了通過考試,好好地學習。 - 靴紐が解けないように、しっかり(と)結ぶ。
為了防止鞋帶鬆開,綁得很牢固。 - 張さんの日本語は文法の基礎がしっかりしている。
張同學的日文文法基礎很紮實。
延伸閱讀:擬聲擬態語+と,這裡的「と」是什麼意思?
「ちゃんと」、「きちんと」、「しっかり(と)」的差別
有些句子可以使用「ちゃんと」、「きちんと」和「しっかり(と)」,並且意思也很相似,但語感仍有差別,區別如下:
- ちゃんと勉強する。【由於學習是該做的事,因此好好地學習】
- きちんと勉強する。【擬定計畫並依照計畫,有規律性地進行】
- しっかり(と)勉強する。【集中精神、確實地學習】
總結
「ちゃんと」和「きちんと」意思相近,前者較著重於符合規範,屬於口語,後者則著重於規律性,屬於書面語,大多情況都可互換,但語感上有些微差別。而「しっかり(と)」著重於「確切、紮實」的意思。
以下皆是指「好好地」:
日文 | 重音 | 意思 | 發音 |
---|---|---|---|
ちゃんと | [0] | 符合規範,沒有出錯。 | |
きちんと | [2] | 符合規範,有規律性。 | |
しっかり(と) | [3] | 確切確實,穩固紮實。 |