名詞與名詞之間一定要加「の」嗎?
昨天在粉專貼了「N3文法113「向き」朝向、面向、適合」一文後,由於文法是「N+向き」,有人問「名詞後面可直接接名詞嗎?是否在中間要加の?」,這是一個好問題,今天就這個問題做一個解說。
名詞與名詞之間一定要加の嗎?
名詞與名詞之間不一定有「の」,比如「東京の大学」跟「東京大学」,前者是東京的大學,後者是指東京大學,沒有「の」的可以視為一個單字,如「東京大学」就是一個單字。
「N向き」也可以這樣看,比如「南向き(面南)」、「不向き(不適合)」,「向き」一般都是名詞直接接向き,如果加上「の」就是名詞修飾名詞,語感跟意思可能會有點不同,例如「風の向き(風的方向)」與「風向き(風向)」,「風向き」除了用在風的方向之外,也可以用於抽象意思,例如「試合の風向きが変わる(比賽的形勢變了)〔比如本來順風變逆風〕」,「風の向き」則是單純指風吹的方向。
日文還有一個字是「風向」,只有風吹的方向一個含意,多用於氣象方面,如果多了一個「き」則是讀作:「風向き」。
要不要加の的綜合比較
要不要在名詞與名詞之間加上「の」,以下列出句子來做比較,可以更清楚用法。
-
東京の交通は複雑です。
東京的交通很複雜。(要加の) -
東京交通短期大学。
東京交通短期大學。(不加の) -
学生向けの資料
專為學生做的資料(の可加可不加) -
学生向け資料
專為學生做的資料(の可加可不加)
1 跟 2 的分別很清楚,1 如果沒有「の」會不太自然,「東京交通」通常是一個單字,聽起來會是某個公司或單位,例如「東京交通株式会社」、「東京交通安全協会」等,而 3 跟 4 意思一樣,3 是「專為學生做的資料」,4 可以視為是「學生用資料」。