覚える的意思與用法
一般初學的時候會學到「覚える」是記住的意思,不過其實「覚える」的意思有「記憶する、身につける、感じる、思われる(古風)、思い出す(古風)、似る(古風)」等,是用法很廣的單字,其中「記憶する、身につける、感じる」3種意思是現在最普遍的用法,今天就來看看「覚える」的意思與用法吧。
覚える的由來
為什麼「覚える」有這麼多意思?這就要說到它的由來,「覚える」的古語是「おぼゆ」,是從「おもほゆ」的音變轉來的,其中「ゆ」是自發‧可能助動詞,因此「おもほゆ」原本是「自然に思われる」的意思,後來演變為「おぼゆ」,最後變成現在的「覚える」,其意思會與「思われる」相近,這裡的「思われる」指的是即使沒有刻意去想也會自然的想起。
覚える的意思
記住(記憶する)
剛剛提到「覚える」的意思會與「自然的想起」相近,因此最典型的用法就是「記住、記得」,如果能記住就能自然的想起,舉凡生活瑣事或背誦單字,只要是「記」就可以用「覚える」。
-
今日はまた新しい単語を覚えたよ。
今天又記了新單字。 -
子供の頃のことは覚えていない。
不記得小時候的事情。 -
そのことは、覚えているような覚えていないような…
那件事,好像有印象又好像沒有印象⋯⋯
學會(身につける)
「覚える」也用於學會「身につける」,「身につける」的意思是掌握某種技術、技能或專業知識,因此這裡的「覚える」指的就是透過學習或經驗所掌握的技巧、技術等。
-
運転のコツを覚えた。
學會了開車的技巧。 -
剣道というものは、体で覚えることが大切です。
所謂的劍道,用身體記住很重要。(指學會、掌握技術)
感到(感じる)
「覚える」相當於「~と思われる」,也就是「~と感じる」,有身體或心理上的深切感受。
-
今夜の雨には肌寒さを覚えた。
今晚的雨讓人感覺到寒冷。(肌寒い:冷颼艘的、有點涼意) -
仕事で疲れを覚えた。
工作讓我感到疲憊。
用語的差異
可能有些人會想「覚える」和「記憶する、身につける、感じる」有什麼不同?這裡簡單說明一下。
「記憶する」用語比較艱澀,這點跟中文類似,我們會說「記單字」,而不會說「記憶單字」。
「身につける」是單純掌握技能、知識的意思,「覚える」還有包含記住的意思,因此「運転のコツを身につけた」的意思是「掌握了開車的技巧」,「運転のコツを覚えた」是「學會(記住了)開車的技巧」。
「感じる」是感受的意思,「覚える」有「覺得(思われる)」的意思,因此「肌寒さを覚えた」意思是「覺得寒冷」,「肌寒さを感じる(≒肌寒いと感じる))」是「感到很冷」。這兩個用法一個是「感」,一個是「覺」,基本意思是相同的,另外,用於感受的「覚える」多有書面語的感覺,口語上多用「感じる」,如「不安を感じる」,口語不太說「不安を覚える」。
總結
「覚える」的意思大致可分為以下三種常見用法:
- 記住、記得(記憶する)
- 學會、掌握(身につける)
- 感到、覺得(感じる)
下次如果看到「肌寒さを覚えた」、「疲れを覚える」就知道不是記住寒冷、記得疲累,而是感到寒冷、感到疲憊的意思。