常見日文漢字誤用:結束(けっそく)
日文漢字「結束」的意思
日文「結束」的意思是捆束,相當於「結び束ねる」,由於是結成束的意思,因此也有「團結」的意味,但沒有中文「結束」的意思,因此當某件事結束時不能說「結束した」。
-
結束バンドは、ケーブルなどを結束する場合に使うバンドです。
束帶是用於捆束電纜等的帶子。 -
配管を結束して。
把配管捆束起來。 -
全員が結束して頑張っていこう。
大家團結起來加油吧!
豆知識
日文的團結比較常說「団結」、「心を合わせる」、「力を合わせる」等,例如「団結は力なり(團結就是力量)」、「一致団結しよう!(大家一起團結起來!)」、「みんな心を合わせればどんな事でも乗り越えられる(只要大家同心協力,任何事都能克服)」、「一緒に力を合わせて頑張りましょう(一起合力加油吧)」。
中文「結束」的日文
中文結束的日文是「終わる」、「終了する」、「仕舞う」或「お仕舞」等,表示一件事情已經結束、完畢。
-
今学期はもうすぐ終わるね。
這學期很快就要結束了呢。 -
全国大会でのパフォーマンスが終了しました。
全國大會表演結束了。 -
予定より仕事が早くしまった。
工作比預計還要早完成。 -
じゃあ、今日の授業はこれでおしまい。
那今天的課就到這裡結束。