文法句型:たとえ〜ても
文法:たとえ+N・Na+でも/たとえ+A・V+ても
詳細接續:
たとえ+名詞+デモ(助動詞ダ的連用形デ+副助詞モ)
たとえ+形容動詞語幹+デモ(形容動詞連用形デ+副助詞モ)
たとえ+形容詞連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
たとえ+動詞連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
否定時,たとえ+ナイ的連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
表示逆接的假定條件,也就是即使發生前項內容仍要執行後項動作,後項為否定時則表示即使發生前項內容也不執行後項動作,後面常搭配「ても」、「とも」作為呼應,中譯多為「即使、哪怕~也~」。たとえ+名詞+デモ(助動詞ダ的連用形デ+副助詞モ)
たとえ+形容動詞語幹+デモ(形容動詞連用形デ+副助詞モ)
たとえ+形容詞連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
たとえ+動詞連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
否定時,たとえ+ナイ的連用形+テモ(接續助詞テ+副助詞モ)
- たとえ相手が親友でも、最低限の礼儀は必要だ。
即使對方是摯友,也需要最低限度的禮節。 - たとえ困難でも挑戦しなければならない。
即使困難也必須挑戰。 - あの作者が書いた小説なら、たとえ評判が悪くても買います。
只要是那位作者寫的小說,即使風評不好,我也要買。 - たとえ1000万円をもらえても、そんな仕事はしたくないんだ。
即使能拿到1000萬日圓,我也不想做那種工作。 - お金は十分あるので、たとえ仕事をしなくても問題ない。
因為有足夠的錢,所以即使不工作也沒有問題。
有沒有「たとえ」有什麼差別?
「ても」表示「逆接」,表假定的用法是逆接的延伸,換句話說,「ても」並非一定表示假定。由於「たとえ」是表示假定的副詞,因此「ても」的句子搭配「たとえ」時,可以更容易分辨是假定用法。
- たとえ雨が降っても外へ出る。
- 即使是下雨我也要出去。
- ≒雨が降っても外へ出る。
- 即使下雨我也要出去。
需注意的是,現實中已確實發生的事情不能視為假定,因此如下句子不能使用「たとえ」。
- ドアをノックしても返事はなかった。
たとえドアをノックしても返事はなかった。
即使敲了門,也沒有回應。
另外,在詢問是否允許的句型中也不使用「たとえ」。
- タバコを吸っても構いませんか。
たとえタバコを吸っても構いませんか。
可以在這裡抽煙嗎?
「~としても」是什麼意思?
有些句子會看到「〜としても」的句型,如「関係者だとしても〜」,此用法與「関係者でも〜」的用法有何差異?以下將說明「〜としても」的意思與用法,以及是否能替換「〜ても」。