從「あげる」和「くれる」看對象之間的關係
「あげる」和「くれる」都是給予的意思,但是接受者並不同,學習者如果已經認識它們的用法,在很多時候應該都能正確地區分使用,然而,在某些省略人稱的句子上,學習者仍可能會誤判,以下列舉一個題目,來猜猜看答案是什麼。
題目練習
題目:私:咲子は妹に動物の絵を描いてあげた。
請問這句話當中的「妹」是誰的妹妹呢?
請問這句話當中的「妹」是誰的妹妹呢?
- 咲子的妹妹(咲子の妹)
- 我的妹妹(私の妹)
- 醒醒吧,你沒有妹妹(目を覚ませ、お前に妹なんていないだろう)
答案解說
剛剛的題目中,學過家族單字的學習者可能僅從「妹」就判斷是說話者自己的妹妹,認為如果是「咲子」的妹妹要用「妹さん」來尊稱,但是,在這裡並不是在向「咲子」說話,且「咲子」也沒有加上「さん」,因此這個句子中不需要特別使用「妹さん」來表達。
而如何判斷是誰的妹妹,只需要從授受動詞即可得知彼此之間的關係,題目句子是「あげる」表示不是給我方,而是他方,因此可以得知是「咲子」的妹妹,如果是給我方(我的妹妹),同樣的句子只需要把「あげる」換成「くれる」即可。
-
私:咲子は妹に動物の絵を描いてあげた。
我:咲子給她的妹妹畫了動物的畫。 -
私:咲子は妹に動物の絵を描いてくれた。
我:咲子給我的妹妹畫了動物的畫。
詳解「あげる」的「給予」
「あげる」有兩種使用方式:
- 我方給他方(內外關係)
- 他方給他方(與自己或我方無關)
在剛剛的題目中,由於主詞為「咲子」,給的對象是「妹」,兩者都不是自己或我方的人,因此不屬於內外關係的用法,而是第二種用法(他方給他方),這裡的「妹」指的便是「咲子的妹妹」。
詳解「くれる」的「給予」
「くれる」只有一種用法,就是他方給我方的內外關係。
例子:私:咲子は妹に動物の絵を描いてくれた。
翻譯:我:咲子給我的妹妹畫了動物的畫。
翻譯:我:咲子給我的妹妹畫了動物的畫。
上面的句子中,作為主詞的「咲子」屬於「他方」,後面的授受動詞為「くれる」的過去式,表示給的對象是「我方」,因此這裡的「妹」就是指說話者(我)的妹妹。
總結
「あげる」和「くれる」皆為授受動詞,「あげる」表示我方給他方或他方給他方,「くれる」則是他方給我方,至於我方給我方可參考:自己人之間怎麼說?
「授受動詞」即能充分表達彼此之間的關係,因此不需要太多冗詞贅句,只要能正確傳達訊息,通常都會省略人稱,比如本文的例子雖然也可以加上人稱:「咲子は彼女の妹に動物の絵を描いてあげた」,但日語母語者通常不會這樣說,對日語母語者來說,這聽起來就像「咲子給咲子的妹妹畫了動物的畫」這般,是多餘的。